
ESPECIAL
Joelma Lacerda
A especialista que Transforma Autoestima em Elegância Atemporal

Créditos: Divulgação
Mais do que executar procedimentos, a Dra. Joelma Lacerda desenvolveu uma forma própria de enxergar a estética: técnica, estratégica e profundamente individualizada.
Nesta entrevista exclusiva à YOUR, a especialista compartilha os fundamentos por trás do conceito de Arquitetura Facial, revela como suas experiências internacionais moldaram sua visão e detalha os pilares do Joe Method — protocolo que vem redefinindo a harmonização facial com foco absoluto na naturalidade.
Em uma conversa que transita entre ciência, ética e sensibilidade estética, Joelma também aborda o papel do profissional diante dos excessos do mercado e explica por que o verdadeiro alto padrão está, justamente, naquilo que não se percebe.
More than performing procedures, Dr. Joelma Lacerda has developed her own way of seeing aesthetics: technical, strategic, and deeply individualized.
In this exclusive interview with YOUR, the specialist shares the principles behind the concept of Facial Architecture, reveals how her international experiences shaped her vision, and details the pillars of the Joe Method — a protocol that has been redefining facial harmonization with an absolute focus on naturalness.
In a conversation that moves between science, ethics, and aesthetic sensibility, Joelma also addresses the role of the professional in the face of market excesses and explains why true high standards lie, precisely, in what goes unnoticed.
Ao longo da sua trajetória, quando percebeu que sua abordagem ia além do convencional?
Percebi isso quando entendi que apenas aplicar técnicas não era suficiente para entregar resultados verdadeiramente transformadores.
A face não pode ser tratada de forma isolada ou pontual — ela precisa ser compreendida como uma estrutura tridimensional, com proporções, sustentação e dinâmica próprias.
Foi nesse momento que passei a enxergar cada paciente como um projeto único, com um planejamento estratégico por trás de cada intervenção.
Ali, deixei de ser apenas executora de procedimentos e me tornei, de fato, uma arquiteta da face.
Throughout your career, when did you realize your approach went beyond the conventional?
I realized it when I understood that simply applying techniques was not enough to deliver truly transformative results. The face cannot be treated in an isolated or one-dimensional way — it must be understood as a three-dimensional structure, with its own proportions, support, and dynamics.
It was at that moment that I began to see each patient as a unique project, with strategic planning behind every intervention. From that point on, I stopped being merely a procedure executor and became, in fact, an architect of the face.

Como suas experiências em Harvard, New York e Dubai influenciaram sua visão?
Essas experiências expandiram completamente a minha visão sobre estética.
Entendi que a beleza de alto nível não está ligada a exageros, mas à precisão, ao respeito anatômico e à individualidade.
Nos grandes centros internacionais, a estética é tratada como ciência aliada à elegância — e isso reforçou em mim a importância de resultados refinados, seguros e duradouros.
Também me trouxe uma mentalidade global: hoje, não comparo meu trabalho ao mercado local, mas aos melhores profissionais do mundo.
How did your experiences in Harvard, New York, and Dubai influence your vision?
Those experiences completely expanded my understanding of aesthetics. I came to realize that high-level beauty is not about excess, but about precision, anatomical respect, and individuality.
In major international centers, aesthetics is treated as a science allied with elegance — and that reinforced in me the importance of refined, safe, and lasting results. It also gave me a global mindset: today, I no longer measure my work against the local market, but against the best professionals in the world.

Como nasceu o Joe Method — Harmonização com Naturalidade?
O Joe Method nasceu da minha inconformidade com resultados artificiais.
Eu via muitos rostos perdendo identidade — e isso nunca fez sentido para mim.
Ao longo dos anos, desenvolvi protocolos baseados nas diferentes camadas da face, respeitando estrutura óssea, compartimentos de gordura e qualidade da pele.
O grande insight foi entender que rejuvenescer não é preencher, mas reposicionar, sustentar e regenerar.
O método surgiu como uma filosofia: realçar a beleza individual sem apagar a essência de cada pessoa.
How did the Joe Method — Harmonization with Naturalness — come about?
The Joe Method was born from my refusal to accept artificial results. I saw many faces losing their identity — and that never made sense to me.
Over the years, I developed protocols based on the different layers of the face, respecting bone structure, fat compartments, and skin quality. The great insight was understanding that rejuvenating is not about filling, but about repositioning, supporting, and regenerating.
The method emerged as a philosophy: enhancing individual beauty without erasing the essence of each person.
Qual é o papel do profissional diante dos excessos na estética?
O profissional tem um papel fundamental: ser um filtro, não um facilitador de excessos.
Hoje, mais do que técnica, é indispensável ter ética, senso estético e responsabilidade.
Nem tudo o que o paciente deseja deve ser feito — e é exatamente aí que entra o verdadeiro especialista.
Nosso papel é educar, orientar e, muitas vezes, dizer “não”, quando necessário.
A estética bem executada é silenciosa — ela não chama atenção, ela revela.
What is the role of the professional in the face of excess in aesthetics?
The professional plays a fundamental role: to be a filter, not a facilitator of excess.
Today, more than technique, what is indispensable is ethics, aesthetic sensibility, and responsibility. Not everything a patient desires should be done — and that is precisely where the true specialist comes in.
Our role is to educate, guide, and, many times, say "no" when necessary. Well-executed aesthetics is silent — it does not draw attention, it reveals.

O que é o “luxo da naturalidade”?
O luxo da naturalidade é quando o resultado é percebido, mas não identificado.
É quando alguém olha para você e diz:
“Você está diferente… mais bonita… mas não sei o que mudou.”
Esse é o verdadeiro alto padrão da estética contemporânea.
Não se trata de transformar o rosto, mas de devolver frescor, harmonia e sofisticação sem evidenciar o procedimento.
Hoje, a naturalidade é o maior símbolo de exclusividade.
What is the "luxury of naturalness"?
The luxury of naturalness is when the result is perceived, but not identified.
It is when someone looks at you and says: "You look different… more beautiful… but I can't tell what changed."
That is the true high standard of contemporary aesthetics. It is not about transforming the face, but about restoring freshness, harmony, and sophistication without making the procedure evident.
Today, naturalness is the greatest symbol of exclusivity.

Como você equilibra ciência e arte nos tratamentos?
A ciência me dá segurança.
A arte me dá sensibilidade.
Sigo rigorosamente princípios anatômicos, planejamento e técnica — isso é inegociável.
Mas, ao mesmo tempo, cada rosto exige um olhar artístico: proporção, simetria, luz, sombra e movimento.
É essa combinação que permite criar resultados que não são apenas tecnicamente corretos, mas também belos e naturais.
How do you balance science and art in treatments?
Science gives me safety.
Art gives me sensibility.
I rigorously follow anatomical principles, planning, and technique — that is non-negotiable. But at the same time, every face demands an artistic eye: proportion, symmetry, light, shadow, and movement.
It is this combination that makes it possible to create results that are not only technically correct, but also beautiful and natural.
Qual é a transformação mais profunda que você observa nas pacientes?
A maior transformação não está no rosto — está na postura.
Vejo mulheres que chegam inseguras, retraídas, e saem mais confiantes, mais posicionadas e mais seguras de si.
A estética, quando bem conduzida, não cria uma nova pessoa — ela revela uma versão que já existia, mas estava adormecida.
E isso impacta tudo: relacionamentos, carreira, presença e até a forma como essa mulher ocupa os espaços.
What is the most profound transformation you observe in your patients?
The greatest transformation is not in the face — it is in the posture.
I see women who arrive insecure, withdrawn, and leave more confident, more self-assured, and more grounded in themselves.
Aesthetics, when well conducted, does not create a new person — it reveals a version that already existed, but was dormant.
And that impacts everything: relationships, career, presence, and even the way that woman occupies spaces.

Quais são os próximos passos da sua trajetória?
Estou em um momento de expansão estratégica.
O Joe Method está se consolidando não apenas como um protocolo, mas como uma metodologia de ensino e posicionamento profissional.
Meu objetivo é formar especialistas que entreguem resultados de alto nível, com responsabilidade e identidade.
Além disso, planejo expandir para outras cidades, fortalecer minha presença internacional e desenvolver novos protocolos dentro do conceito de estética regenerativa.
Mais do que crescer, meu foco é construir legado — e elevar o nível da estética no Brasil.
What are the next steps in your career?
I am at a moment of strategic expansion.
The Joe Method is consolidating itself not only as a protocol, but as a methodology for teaching and professional positioning. My goal is to train specialists who deliver high-level results with responsibility and identity.
In addition, I plan to expand to other cities, strengthen my international presence, and develop new protocols within the concept of regenerative aesthetics.
More than growing, my focus is on building a legacy — and elevating the standard of aesthetics in Brazil.